Biuro tłumaczeń Advance – tłumaczenia pisemne

przez | 22 maja, 2021
biuro tłumaczeń, tłumaczenia pisemne

Do profesjonalnego biura tłumaczeń warto się zwrócić w chwili, kiedy potrzebujemy przetłumaczenia ważnych dokumentów. Wśród najważniejszych aktów, umów i tekstów, którymi zajmuje się tłumacz można wyróżnić dokumenty sądowe, procesowe, urzędowe. Tłumacz może poświadczyć również tłumaczenia wykonane przez inną osobę.

Tłumaczenia pisemne tekstów i dokumentów

Aby móc zawodowo tłumaczyć i przekładać teksty, dokumenty, akty i inne opisy, należy spełnić szereg ważnych zadań, które są respektowane przez każdą z osobę. Tłumacz po przejściu egzaminu i wielu innych czynników otrzymuje prawo do wykonywania zawodu. Ponadto zostaje wpisany na tłumaczy, która poświadcza to prawo, a sam tłumacz bez przeszkód może pracować w tym zawodzie.

Biuro tłumaczeń – tłumaczenia pisemne, ustne i przysięgłe (niemal wszystkie języki)

Jednym z bardziej popularnych tłumaczeń wykonywanych przez biuro tłumaczeń Advance są tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione). Są to na przykład wypisy notarialne, akty urodzenia, odpisy aktów małżeństwa, odpisy sądowe, tłumaczenia kontraktów i umów. Ale nie tylko dokumenty i akty są tłumaczone. Tak naprawdę tłumaczymy wszystko, co jest do przetłumaczenia i z czym zmagają się nasi Klienci. Dużą rolę odgrywają tu firmy i instytucje, które zlecają nam tłumaczenia pisemne i ustne. Tłumaczymy z języka polskiego na angielski, niemiecki, hiszpański, włoski, czeski, francuski czy chiński i wiele innych. Biuro tłumaczeń Advance-Mk jest wiodącym biurem w tłumaczeniach w Polsce, ponad 800 firm i instytucji skorzystało z usług naszej organizacji. Większość to nasi stali klienci, którzy powracają do współpracy, wedle ich potrzeb.

Co musi spełnić tłumacz (przysięgły) aby tłumaczyć dokumenty

biuro tłumaczeń – tłumaczenia pisemne i ustne (wszystkie języki)

O czym już wcześniej było wspominane, aby zostać tłumaczem w Polsce należy spełniać kilka bardzo ważnych warunków. Przede wszystkim trzeba być obywatelem Polski lub obywatelem jednego z krajów UE, znać język polski, posiadać zdolność do czynności prawnych w pełnym wymiarze (nabywaną po 18 roku życia), posiadać wyższe wykształcenie oraz nie być karanym (dotyczy przestępstw umyślnych). Ponadto – warunek konieczny – należy zdać egzamin poświadczający umiejętności tłumaczenia z języka polskiego na język obcy. Tłumacz (przysięgły) wykonuje tłumaczenia dla osób prywatnych jak również dla instytucji państwowych, takich jak sądy, prokuratury czy organy ścigania.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *