Biuro tłumaczeń Advance – tłumaczenia pisemne

przez | 22 maja, 2021

Do profesjonalnego biura tłumaczeń warto się zwrócić w chwili, kiedy potrzebujemy przetłumaczenia ważnych dokumentów. Wśród najważniejszych aktów, umów i tekstów, którymi zajmuje się tłumacz można wyróżnić dokumenty sądowe, procesowe, urzędowe. Tłumacz może poświadczyć również tłumaczenia wykonane przez inną osobę.

Tłumaczenia pisemne tekstów i dokumentów

Aby móc zawodowo tłumaczyć i przekładać teksty, dokumenty, akty i inne opisy, należy spełnić szereg ważnych zadań, które są respektowane przez każdą z osobę. Tłumacz po przejściu egzaminu i wielu innych czynników otrzymuje prawo do wykonywania zawodu. Ponadto zostaje wpisany na tłumaczy, która poświadcza to prawo, a sam tłumacz bez przeszkód może pracować w tym zawodzie.

Biuro tłumaczeń – tłumaczenia pisemne, ustne i przysięgłe (niemal wszystkie języki)

Jednym z bardziej popularnych tłumaczeń wykonywanych przez biuro tłumaczeń Advance są tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione). Są to na przykład wypisy notarialne, akty urodzenia, odpisy aktów małżeństwa, odpisy sądowe, tłumaczenia kontraktów i umów. Ale nie tylko dokumenty i akty są tłumaczone. Tak naprawdę tłumaczymy wszystko, co jest do przetłumaczenia i z czym zmagają się nasi Klienci. Dużą rolę odgrywają tu firmy i instytucje, które zlecają nam tłumaczenia pisemne i ustne. Tłumaczymy z języka polskiego na angielski, niemiecki, hiszpański, włoski, czeski, francuski czy chiński i wiele innych. Biuro tłumaczeń Advance-Mk jest wiodącym biurem w tłumaczeniach w Polsce, ponad 800 firm i instytucji skorzystało z usług naszej organizacji. Większość to nasi stali klienci, którzy powracają do współpracy, wedle ich potrzeb.

Co musi spełnić tłumacz (przysięgły) aby tłumaczyć dokumenty

biuro tłumaczeń – tłumaczenia pisemne i ustne (wszystkie języki)

O czym już wcześniej było wspominane, aby zostać tłumaczem w Polsce należy spełniać kilka bardzo ważnych warunków. Przede wszystkim trzeba być obywatelem Polski lub obywatelem jednego z krajów UE, znać język polski, posiadać zdolność do czynności prawnych w pełnym wymiarze (nabywaną po 18 roku życia), posiadać wyższe wykształcenie oraz nie być karanym (dotyczy przestępstw umyślnych). Ponadto – warunek konieczny – należy zdać egzamin poświadczający umiejętności tłumaczenia z języka polskiego na język obcy. Tłumacz (przysięgły) wykonuje tłumaczenia dla osób prywatnych jak również dla instytucji państwowych, takich jak sądy, prokuratury czy organy ścigania.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *